19 марта 2024, вторник
СЕЙЧАС В ПЕТЕРБУРГЕ
+5.2 °C
Ветер: северо-восточный
Скорость ветра: 1-4 м/с
Давление: 768,8 мм рт.ст.
Влажность: 52%
по данным м/с Санкт-Петербург за 19.03.2024 14 МСК

«Я вас люблю мои дожди...»

На планете Земля осталось очень мало не обжитых человеком мест. Заселены и знойные степи, и бескрайние северные тундры, и подножия ледникового купола Гренландии… Чем труднее условия проживания и суровее климат, в котором проживает та или иная нация, тем более важную, порой жизненную, роль играет для неё погода. И это не может не отразиться в языке. Вполне закономерно, что в областях, составляющих важную часть их жизни (в данном случае мы говорим о природных и погодных явлениях) у таких народов языковое богатство шире, чем у тех, которые проживают в более комфортных климатических условиях.

Удивительно, насколько богат словарный запас для «называния» природных и погодных явлений в японском языке. Например, есть отдельное слово, обозначающее лёгкий ночной дождик поздней осенью или ранней зимой. И этим словом не назовут дождь, который случился по весне или в дневные часы… Отдельным словом называется неожиданный дождь во время пыльной бури. И отдельное слово существует для обозначения осадков, образовавшихся из густого тумана, сконденсировавшегося в капли на листьях в лесу. Представляете этот влажный лес после утреннего тумана, и дождь не дождь, а скатываются по листьям, повисают на кончике, и срываются под тяжестью прозрачные капли? И вот это всё: и туман, и листья, и капли на них – названо одним словом…

Есть свой термин для снега, поднятого с земли ветром, и для сумерек, вызванных снегопадом.  Буря поздней осенью в сельской местности – тоже отдельное слово… Даже эти малые примеры показывают, какая глубинная связь с природой, какое чувствование её присущи жителям Японии. 

Об этом же говорит и такой факт: японские метеорологи составляют официальный прогноз начала цветения сакуры, чтобы люди могли подгадать к этому моменту свои отпуска. Ибо выбраться всей семьёй на природу, и насладиться чудом – многовековая традиция, которую в Японии стараются хранить. Как видите, связь с природой сильна не только в японской культуре и языке, но и во всём жизненном укладе.

Но вернёмся к основной теме этой статьи: языковое разнообразие в описании природных явлений. Вот другой, широко распространённый лингвистический факт, который, оказывается, ещё совсем недавно был предметом жарких споров специалистов. Ну кто из нас не слышал о том, что в эскимосском языке существует более ста слов (в разных источниках эта цифра варьируется от сорока до более двухсот) для обозначения снега? Но появилось и «разоблачение» этого мифа, которое сделала в 1986 году антрополог Лора Мартин. По её словам выходило, что это – легенда,  родившаяся из  фрагмента статьи Франца Боаса, в которой он упомянул, что «эскимосы имеют четыре не связанных между собой корня слов для обозначения снега». По её словам, эта статья стала часто цитироваться в популярных книжках по языкознанию, кочуя из одной рубрики «Удивительное рядом» в другую,  и с течением времени количество «снего-терминов» росло в геометрической прогрессии, буквально, как снежный ком.

Однако, нашлись специалисты, которые Лоре Мартин возразили. Научный спор разгорелся нешуточный и продолжался немало лет.  Оставим лингвистам право произнести и утвердить окончательную цифру, не это важно. Бесспорно другое: насчитывается несколько десятков (до 60–80) слов, употребляемых в разных эскимосских языках и диалектах для обозначения видов различных снежных форм, особенностей таяния или выпадения снега. Например,  axilokoq/aqilokoq — «мягко падающий снег», mauja — «мягкий (пушистый) снег на поверхности земли», piegnartoq — «снег, удобный для езды на нарте». В словаре Эрдмана имеется более 20 слов для разных видов снега, например pukak — «кристаллический (зернистый) снег», sakketok — «свежевыпавший снег», machakit (masak/masayak) — «мокрый снег» и др.

Вообще-то, нам грех жаловаться, ведь не напрасно мы с гордостью  частенько повторяем про «богатый и могучий» русский язык. В нём вполне хватает слов и специальных терминов для описания всего спектра природных явлений. Хотя очень жаль утерянных, но очень образных, на мой взгляд, мироколицы (атмосферы по-старорусски) или халепы (осенней непогоды или распутицы).

Но вернёмся к снегу, и проверим, как полно мы можем выразить в слове то разнообразие вариантов, которые предоставляет нам природа. В русском языке большинство слов, связанных со снегом, образуется из основы снег/снежс прибавлением различных суффиксов и других независимых основ: снегопад, снежинка, снежок, снежник (остаточный снег летом на склоне горы), снежура (снег на поверхности воды), снежница (протаявшая вода из-под снега) и т.п. Вдобавок к этому в русском языке встречается довольно много понятий связанных со снегом: буран, пороша, лавина, изморозь, наст, лёд, сугробы, иней, пурга, наледь, снежные хлопья… Для обозначения сильного снегопада с ветром в русском языке существуют целых четыре термина: метель (наиболее общий термин), вьюга, буран (заимствование из тюркских языков, обычно связано с сильным снегопадом в открытой местности, например в степи) и пурга (длительный и очень мощный снегопад; обычно употребляется в Сибири и северных районах).

Как видите, ассортимент обширен, но достаточен ли? Мы, конечно, найдём способ описать картину: снег, сухой, скрипучий, сверкающий на солнце, в морозный зимний день, или другую: рыхлые, напоённые водой  снежные кучи, перемежаемые чернеющими проталинами, - но скольких слов это потребует? А ведь есть языки, в которых просто существуют разные слова для обозначения столь разных видов снега.

К тому же, есть ощущение, что выпадают постепенно из речевого оборота многие красивые русские слова, хотя сами явления остались. Вспомните, давно ли вы произносили такие слова, как пороша (первый лёгкий снег на поверхности земли), наст, надув, заструги (параллельные гряды на поверхности снега, образованные под действием ветра), позёмок (низко летящий снег), проталина и др. Так хочется, чтобы они вернулись в нашу разговорную речь!



Н. Мироничева
В статье использованы фото Ю. Овчинниковой и Ю. Копылова
23-09-2011

Copyright (c) 2007-2024 ФГБУ
Северо-Западное УГМС.
Все права защищены.
При использовании всех размещенных на сайте материалов ссылка обязательна. Размещенная на сайте информация не является документированной в соответствии с требованиями Федерального закона от 27.07.2006 № 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации», и не может использоваться в коммерческих целях, для планирования мероприятий, реализация которых связана с риском материальных потерь или человеческих жертв.
Для получения документированных данных обращайтесь в группу по работе с заказчиками.